1. రేపటి దినమునుగూర్చి అతిశయపడకుము
ఏ దినమున ఏది సంభవించునో అది నీకు తెలియదు.
. Boast not thyself of tomorrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
2. నీ నోరు కాదు అన్యుడే, నీ పెదవులు కాదు పరులే నిన్ను పొగడదగును.
. Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3. రాయి బరువు ఇసుక భారము
మూఢుని కోపము ఆ రెంటికంటె బరువు.
. A stone is heavy and the sand weighty, but a fool's wrath is heavier than them both.
4. క్రోధము క్రూరమైనది కోపము వరదవలె పొర్లునది.
రోషము ఎదుట ఎవడు నిలువగలడు?
. Wrath is cruel and anger is outraging, but who is able to stand before envy?
5. లోలోపల ప్రేమించుటకంటె
బహిరంగముగా గద్దించుట మేలు
. Open rebuke is better than secret love.
6. మేలును కోరి స్నేహితుడు గాయములు చేయును
పగవాడు లెక్కలేని ముద్దులుపెట్టును.
. Faithful are the wounds from a friend, but the kisses of an enemy are deceitful.
7. కడుపు నిండినవాడు తేనెపట్టునైనను త్రొక్కి వేయును.
ఆకలిగొనినవానికి చేదువస్తువైనను తియ్యగా నుండును.
. The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8. తన యిల్లు విడిచి తిరుగువాడు
గూడు విడిచి తిరుగు పక్షితో సమానుడు.
. As a bird that wandereth from her nest, so is a man who wandereth from his place.
9. తైలమును అత్తరును హృదయమును సంతోషపరచునట్లు
చెలికాని హృదయములోనుండి వచ్చు మధురమైన మాటలు హృదయమును సంతోషపరచును.
Ointment and perfume make the heart rejoice; so doth the sweetness of a man's friend by counsel from the heart.
10. నీ స్నేహితునినైనను నీ తండ్రి స్నేహితునైనను విడిచిపెట్టకుము
నీకు అపద కలిగిన దినమందు నీ సహోదరుని యింటికి వెళ్లకుము
దూరములోనున్న సహోదరునికంటె
దగ్గరనున్న పొరుగువాడు వాసి,
Thine own friend and thy father's friend, forsake not; neither go to thy brother's house in the day of thy calamity; for better is a neighbor that is near than a brother far off.
11. నా కుమారుడా, జ్ఞానమును సంపాదించి నా హృదయమును సంతోషపరచుము.
అప్పుడు నన్ను నిందించువారితో నేను ధైర్యముగా మాటలాడుదును.
My son, be wise and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12. బుద్ధిమంతుడు అపాయము వచ్చుట చూచి దాగును
జ్ఞానములేనివారు యోచింపక ఆపదలో పడుదురు.
A prudent man foreseeth the evil and hideth himself, but the simple pass on and are punished.
13. ఎదుటివానికొరకు పూటబడినవాని వస్త్రము పుచ్చుకొనుము
పరులకొరకు పూటబడినవానివలన కుదువపెట్టించుము.
Take his garment that is surety for a stranger, but take a pledge from him for a strange woman.
14. వేకువనే లేచి గొప్ప శబ్దముతో తన స్నేహితుని దీవించువాని దీవెన వానికి శాపముగా ఎంచబడును.
He that, rising early in the morning, blesseth his friend with a loud voice: it shall be counted as a curse to him.
15. ముసురు దినమున ఎడతెగక కారు నీళ్లును
గయ్యాళియైన భార్యయు సమానము
A continual dripping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
16. దానిని ఆపజూచువాడు గాలిని అపజూచువానితోను
తన కుడిచేత నూనె పట్టుకొనువానితోను సమానుడు.
Whosoever would hide her would hide the wind, and the ointment of his right hand which betrayeth itself.
17. ఇనుముచేత ఇనుము పదునగును
అట్లు ఒకడు తన చెలికానికి వివేకము పుట్టించును.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18. అంజూరపు చెట్టును పెంచువాడు దాని ఫలము తినును
తన యజమానుని మన్నించువాడు ఘనతనొందును.
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof; so he that waiteth on his master shall be honored.
19. నీటిలో ముఖమునకు ముఖము కనబడునట్లు
ఒకని మనస్సునకు మరియొకని మనస్సు కనబడును.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20. పాతాళమునకును అగాధ కూపమునకును తృప్తి కానేరదు
ఆలాగున నరుల దృష్టి తృప్తికానేరదు.
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
21. మూసచేత వెండిని కొలిమి చేత బంగారును
తాను పొందిన కీర్తిచేత నరుని పరిశోధింపవచ్చును.
As the refining pot for silver and the furnace for gold, so is a man tried by praise.
22. మూఢుని రోటిలోని గోధుమలలో వేసి రోకటదంచినను
వాని మూఢత వాని వదలిపోదు.
Though thou shouldest grind a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23. నీ పశువుల స్థితి జాగ్రత్తగా తెలిసికొనుము
నీ మందలయందు మనస్సు ఉంచుము.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds,
24. ధనము శాశ్వతము కాదు
కిరీటము తరతరములు ఉండునా?
for riches are not for ever; and doth the crown endure to every generation?
25. ఎండిన గడ్డి వామివేయబడెను పచ్చిక కనబడుచున్నది
కొండగడ్డి యేరబడియున్నది
The hay appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered;
26. నీ వస్త్రములకొరకు గొఱ్ఱపిల్లలున్నవి
ఒక చేని క్రయధనమునకు పొట్టేళ్లు సరిపోవును
the lambs are for thy clothing, and the goats pay the price of the field;
27. నీ ఆహారమునకు నీ యింటివారి ఆహారమునకు
నీ పనికత్తెల జీవనమునకు మేకపాలు సమృద్ధియగును.
and thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food for thy household, and for the maintenance of thy maidens.
No comments:
Post a Comment